QUADRE 1
TEXT
Egregius D. D. Cajetanus a Planella et de Fivaller, Llar, et Bru, comes de Llar et baro de Granera.
Romulei juris doctor romanus et arcas, et comes a Llar. Ego pingor in hac tabula.
TRADUCCIO
Egregi senyor don Gaietà de Planella i de Fivaller Llar i Bru, comte de Llar i baró de Granera.
Doctor romà en dret de Ròmul (dret romà) i arcade, i comte de Llar. Jo sóc pintat en aquest quadre.
IMATGE
QUADRE 2
TEXT
Ven. Serv. Dei et mart. Pontius de Planella ex. ord. Praedicator. Obiit anno MCCXLII
Mi datur in patera facio qua sacra venenum: en sol nocte micans vindicat hocce nefas.
TRADUCCIO
Venerable servidor de Déu i màrtir Ponç de Planella, de l'Orde dels Predicadors. Morí l'any 1242.
Se'm dóna un verí en un bol, en el qual faig els sagraments. Heus ací que el sol, brillant de nit, reivindica aquest crim.
IMATGE
QUADRE 3
TEXT
Rev. in Christo dom. Petrus de Planella, primo sedis Helen. Dehinc Barchinon. episcopus. Obiit Barcin. anno MCCCLXXXV
Prima Petri sedes Helenae fuit, inde laborans peste fameque tibi Barcino pastor adest.
TRADUCCIO
Reverent en el senyor Crist, Pere de Planella, primer bisbe d'Elna i després de Barcelona. Morí a Barcelona l'any 1385.
La primera seu de Pere va ser Elna, des d'allà treballant contra la pesta i la fam ve com a pastor per a tu, Barcelona.
IMATGE
QUADRE 4
TEXT
Quod colo desertum patiendo famenque, sitimque, sacra caro verbi fit cibus ista mihi.
TRADUCCIÓ
Com que habito el desert patint fam i set, la sagrada carn de la paraula és el meu menjar.
IMATGE
QUADRE 5
TEXT
Recordatus est Petrus verbi Jesu quod dixerat: priusquam gallus cantet, ter me necabis. Matth. Cap. XXVI, vers. LXXV
Sede sinente tua, Petre, sacra fit hostia Christus hoc super altari quod comes á Llar habet, Cajetanus Planella.
TRADUCCIO
Pere recordà les paraules que Jesús li havia dit: abans no canti el gall, m’hauràs negat tres vegades. Mateu, capítol 26, versicle 75.
Amb el permís de la teva seu, Pere, l’hòstia sagrada esdevé Crist sobre aquest altar que té el comte de Llar, Gaietà Planella.
IMATGE
QUADRE 6
TEXT
Virginia Le Brun parisina
Augustinus Tofanelli delineavit
Johan Folo Venetus incidit, et vendit Romae
Josepho Nicolao de Azara, equiti, potensissim. Hispaniarum regis consiliario et ad Pont. Max. Summa auctoritate legato litterarum atque artium patrono ac iudici.
Hoc apographum tabulae inter imaginum pictorum celeberrima se ipsam pinxit.
Iohannes Folo. D.D.
TRADUCCIÓ
Virginia Le Brun (Élisabeth Vigée-Lebrun), de París
Agostino Tofanelli ho dibuixà
Giovanni Folo, del Vèneto, ho gravà i ho vengué a Roma.
A José Nicolás de Azara, cavaller potentíssim, conseller del rei de les Espanyes i ambaixador per l'autoritat del Summe Pontífex Màxim, jutge i patró de les lletres i les arts.
La famosísima entre els pintors es pintà a ella mateixa aquesta còpia de la imatge del quadre.
Giovanni Folo D. D.
IMATGE
QUADRE 7
TEXT
Saint Louis de Gonzague
San Luis Gonzaga
TRADUCCIÓ
Sant Lluís GonçagaIMATGE
QUADRE 8
TEXT
Los santos Justo y Pastor
Patronos de Alcalá de Henares
En 20 mayo del año 1882 visité dicha ciudad y celebré la Santa Misa en la cripta de los SS Justo y Pastor.
TRADUCCIÓ
Els sants Just i Pastor.
Patrons d'Alcalá de Henares.
El 20 de maig de l'any 1882 vaig visitar dita ciutat i hi vaig celebrar la Santa Missa a la cripta dels sants Just i Pastor.
IMATGE
QUADRE 9
TEXT
Plano geométrico de la propiedad denominada Casa Teixidó en el término del Masnou.
TRADUCCIÓ
Plànol geomètric de la propietat anomenada Can Teixidor al terme del Masnou.
QUADRE 10
TEXT
Nuestra señora de Montserrat.
TRADUCCIÓ
Mare de déu de Montserrat.
QUADRE 11
Escut heràldic familiar.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada